高一英语第十九单元
[05-17 02:51:17] 来源:http://www.89xue.com 高一英语教案 阅读:90次
摘要:⒌Mr. King, whose legs were badly hurt, was quickly taken to hospital.金先生的腿部受了重伤,很快就被送往医院。 句中whose引导的是一个非限定性定语从句,它与主句的关系不十分密切,只表示对先行词作附加说明,前后用逗号与主句分开。由于限定性不强,只起补充说明的作用,所以,在译成汉语时,通常分开来译成两个句子。而限定性定语从句,主句和从句的关系密切,其间不用逗号,译成汉语时通常都译成一个句子。例如:The engineer whose legs were badly hurt was quickly taken to hospital. (限定性定。
高一英语第十九单元,标签:高一英语教案模板,http://www.89xue.com
⒌Mr. King, whose legs were badly hurt, was quickly taken to hospital.
金先生的腿部受了重伤,很快就被送往医院。
句中whose引导的是一个非限定性定语从句,它与主句的关系不十分密切,只表示对先行词作附加说明,前后用逗号与主句分开。由于限定性不强,只起补充说明的作用,所以,在译成汉语时,通常分开来译成两个句子。而限定性定语从句,主句和从句的关系密切,其间不用逗号,译成汉语时通常都译成一个句子。例如:
The engineer whose legs were badly hurt was quickly taken to hospital. (限定性定语从句)腿部受伤的那位工程师很快就被送到了医院。
Last week I happened to meet Li Li in the street , who seemed to be very busy. (非限定性定语从句)上星期我碰巧在街上遇到了李立,他似乎很忙。
I’d like to take care of the child whose mother died recently.(限定性定语从句)我想照顾最近母亲去世了的那个孩子。
The child, whose mother died recently, is taken good care of by his teachers. (非限定性定语从句)那个孩子的母亲去世了,他受到了老师们很好的照顾。
⒍To everyone’s surprise, Mr. King refused. 使每个人感到惊奇的是,金先生拒绝了。
to one’s surprise / to the surprise of sb.意思是“使某人惊奇的是”,例如:
To their surprise, they saw not locusts this time, but seagulls. 令他们吃惊的是,他们这次看到的不是蝗虫,而是海鸥。
To the surprise of the young couple, they found the necklace missing. 使这对年青夫妇吃惊的是,他们发现项链不见了。
类似的表达方式还有:to one’s job / to the joy of sb.使某人高兴的是
to one’s delight / to the delight of sb. 使某人高兴的是,to one’s sorrow / to the sorrow of sb.使某人悲伤的是,例如:
To the sorrow of the family, the house was completely destroyed by the fire. 使全家人伤心的是,房子被大火全部烧毁了。
⒎Unless you tell me, I shall not be able to help you. 如果你不告诉我,我就不会帮助你。
unless是从属连词,引导条件状语从句,作“除非”,“如果不”解,例如:
Don’t come in unless I call you. 如果我不叫你,你就不要进来。
You will fail in French unless you work harder. 你要是不再加把劲儿,法语考试就不及格了。
One cannot learn English well unless he works hard. 除非下苦功夫,否则英语是学不好的。/ 如果不下苦功夫,英语是学不好的。
⒏But I had to lie to the company and pretend to be a man in order to get a job. 但是,为了得到一份工作,我不得不向公司撒谎并装成一个男人。
⑴lie是不及物动词,意思是“说谎”,是规则动词,它与lie(躺)是同形而不同意,后者是不规则动词。要注意它们之间的区别,如:lie(说谎)过去式,过去分词和现在分词分别是lied, lied, lying;lie(躺)过去式,过去分词和现在分词,分别是lay, lain, lying。另外,还有一个动词,lay(置放)过去式,过去分词和现在分 《高一英语第十九单元》出自:www.89xue.com网
www.89xue.com 词是laid, laid, laying。
⑵pretend是及物动词,作“假装”解,例如:
She pretended that she was not at home when we rang the doorbell. (= She pretended not to be at home when we rang the doorbell.)我们按门铃时,她假装不在家。
When the teacher came in, they pretended that they were reading English. (= When the teacher came in, they pretended to be reading English.)当老师进来的时候,他们假装正在读英语。
He pretended to be ill yesterday and did not go to school. 昨天,他装病,没有去上学。
⒐He called at the hospital after work to find out whether Mr. King was better. 下班后,他就来医院探望,看看金先生是否好些了。
⒌Mr. King, whose legs were badly hurt, was quickly taken to hospital.
金先生的腿部受了重伤,很快就被送往医院。
句中whose引导的是一个非限定性定语从句,它与主句的关系不十分密切,只表示对先行词作附加说明,前后用逗号与主句分开。由于限定性不强,只起补充说明的作用,所以,在译成汉语时,通常分开来译成两个句子。而限定性定语从句,主句和从句的关系密切,其间不用逗号,译成汉语时通常都译成一个句子。例如:
The engineer whose legs were badly hurt was quickly taken to hospital. (限定性定语从句)腿部受伤的那位工程师很快就被送到了医院。
Last week I happened to meet Li Li in the street , who seemed to be very busy. (非限定性定语从句)上星期我碰巧在街上遇到了李立,他似乎很忙。
I’d like to take care of the child whose mother died recently.(限定性定语从句)我想照顾最近母亲去世了的那个孩子。
The child, whose mother died recently, is taken good care of by his teachers. (非限定性定语从句)那个孩子的母亲去世了,他受到了老师们很好的照顾。
⒍To everyone’s surprise, Mr. King refused. 使每个人感到惊奇的是,金先生拒绝了。
to one’s surprise / to the surprise of sb.意思是“使某人惊奇的是”,例如:
To their surprise, they saw not locusts this time, but seagulls. 令他们吃惊的是,他们这次看到的不是蝗虫,而是海鸥。
To the surprise of the young couple, they found the necklace missing. 使这对年青夫妇吃惊的是,他们发现项链不见了。
类似的表达方式还有:to one’s job / to the joy of sb.使某人高兴的是
to one’s delight / to the delight of sb. 使某人高兴的是,to one’s sorrow / to the sorrow of sb.使某人悲伤的是,例如:
To the sorrow of the family, the house was completely destroyed by the fire. 使全家人伤心的是,房子被大火全部烧毁了。
⒎Unless you tell me, I shall not be able to help you. 如果你不告诉我,我就不会帮助你。
unless是从属连词,引导条件状语从句,作“除非”,“如果不”解,例如:
Don’t come in unless I call you. 如果我不叫你,你就不要进来。
You will fail in French unless you work harder. 你要是不再加把劲儿,法语考试就不及格了。
One cannot learn English well unless he works hard. 除非下苦功夫,否则英语是学不好的。/ 如果不下苦功夫,英语是学不好的。
⒏But I had to lie to the company and pretend to be a man in order to get a job. 但是,为了得到一份工作,我不得不向公司撒谎并装成一个男人。
⑴lie是不及物动词,意思是“说谎”,是规则动词,它与lie(躺)是同形而不同意,后者是不规则动词。要注意它们之间的区别,如:lie(说谎)过去式,过去分词和现在分词分别是lied, lied, lying;lie(躺)过去式,过去分词和现在分词,分别是lay, lain, lying。另外,还有一个动词,lay(置放)过去式,过去分词和现在分 《高一英语第十九单元》出自:www.89xue.com网
www.89xue.com 词是laid, laid, laying。
⑵pretend是及物动词,作“假装”解,例如:
She pretended that she was not at home when we rang the doorbell. (= She pretended not to be at home when we rang the doorbell.)我们按门铃时,她假装不在家。
When the teacher came in, they pretended that they were reading English. (= When the teacher came in, they pretended to be reading English.)当老师进来的时候,他们假装正在读英语。
He pretended to be ill yesterday and did not go to school. 昨天,他装病,没有去上学。
⒐He called at the hospital after work to find out whether Mr. King was better. 下班后,他就来医院探望,看看金先生是否好些了。
Tag:高一英语教案,高一英语教案模板,教案大全 - 英语教案 - 高一英语教案